Introduction
Earlier this
month, my family took a vacation to Kauai.
(There, I typed “Kauai” without misspelling it. That word, and all Hawaiian words, often trip
me up, as “Hawaiian” did just now, and it’s a good thing—perhaps—that my word processing program instantly flagged the
error.)
Where was
I? Oh, right, Hawaii. I can’t blog about how great a time I had
there, because nobody wants to hear about it.
But I also can’t complain about anything, because any complaint that
starts out “When I was in Hawaii” isn’t going to generate any sympathy. And yet, this having been a terribly
expensive vacation, I feel like I should somehow get some good blogging mileage
out of it (as I have done with an overpriced museum visit and a pricey pair of cycling shoes). So in this post I’m going to examine
the strange sense I got that nobody in Hawaii can spell.
Not that I’m
not saying Hawaiians can’t spell.
Somehow, visitors to Hawaii also can’t.
Misspelled food
My family is
a foodie bunch. (Can “foodie” be an
adjective? It can now!) So perhaps it’s not surprising that the first
misspellings we spotted were food-related.
The very first was a section on a menu called “Desert.” I cut people slack when they (incorrectly) write
“just desserts” because when the word “desert” is used as a noun but (correctly)
pronounced like “dessert,” to indicate “something that is deserved,” we’re into
some pretty arcane English-major territory. But when a restaurant
misses that second “s” in “dessert,” you hope they’re better at hygiene than
spelling. Still, we’d have brushed it
off had not another restaurant, a day or two later, made the same error.
Later on, we
saw “TACO’S” on the banner for a taqueria called Da Crack, and I decided this
wasn’t a deliberate error (along the lines of “da” for “the”) but just an
uneducated approach to spelling that treats apostrophes like garnish. (Too bad Da Crack didn’t have any really good
garnish, like cilantro.)
In the case
of ethnic food, particularly Asian food, I’m very quick to forgive
misspellings, and often count them as a sign of authenticity (along with their
cousins, the weird word choices you see like “Fire Burst Stomach Trips” or “Eight
Precious Rice Pudding”). And sometimes Asian
restaurant misspellings can be really funny, like “Braised pork in spicy Human
sauce.”
I’m less understanding
when it comes to Western misspellings, like we found in our condo. The hosts had left a handy list of restaurant
recommendations, and it had some pretty blatant errors. For example, a burger place was touted as “a
much healthier choose than McDonald’s.” The
name of this burger place? “Bubba’s
Buger.” This led to lots of corollary
jokes (especially popular with my daughters) such as, “Anybody feel like eating
boogers tonight?” But the funniest misspelling
on this list was a recommendation for a health food restaurant where we should
“order the Acai bowel, full of antioxidants and pure energy.”
Misspelled journal entries
Perhaps
you’ve stayed in a bed & breakfast or inn where there’s a nicely bound
little journal in which guests can record their feelings about the place. This journal doesn’t function like Yelp, since
you’ve already paid for and occupied the place, so most guests just gush about
how great a time they had and how wonderful everything is. So there’s a lot of gloating, and perhaps
some one-upmanship as well (i.e., attempts to be more thoughtful or articulate
than the last guy).
Almost every
entry in the little book at our Princeville condo had misspellings. Here is a partial list, courtesy of my older
daughter who read them out to me as she went along:
- beutifil, beutifilly
- foget
- eastun (for “eastern”)
- beatifull
- evere (I had to see this one myself to make sure it wasn’t just a handwriting flourish)
- do able (for “doable”)
- awsome
- well (for “we’ll”)
- what so ever
- cando (for “condo”)
- click our heals (within a “Wizard of Oz” reference)
- use to (for “used to”)
What I found
particularly strange about all this is that the people writing in the guidebook
didn’t seem slapdash about it; their handwriting was neat and their sentences
well-crafted. None of the entries looked
to have been penned by a sloppy t(w)een (other
than that of my own daughter); and there weren’t any LOLs or FWIWs or GR8s or other
signs of Gen-Y shorthand.
And yet it costs big bucks to stay in this “cando,” so it’s not like
these were uneducated people. I was, and
am, deeply perplexed.
By the way,
here is my own condo journal entry, which you can scrutinize for misspellings
and/or one-upmanship:
Why so much misspelling?
I suppose it
would be very imperialist of me, almost Manifest-Destiny-ish you might say, to
judge Hawaiians’ spelling of English words when their native language is so
very, very different. Throughout our
vacation I struggled to pronounce the native Hawaiian words that frequently
popped up as place names and other proper nouns. I fared far worse than our GPS narrator when
saying, for example, “Ala Kalanikaumaka Street” (though we noticed that the GPS
Lady pronounced it a little differently each time). And yet this is actually pretty
straightforward compared to words like “pu’uwai” and “ku’uipo,” with their surplus of vowels
and weirdly placed apostrophes.
Still, I
can’t explain away the English misspellings based on the oddities of Hawaiian
spelling. After all, plenty of people
are able to master two entirely different alphabets; as a high school student I
was pretty good at spelling Russian words correctly.
Could poor
spelling be related to the blissful, carefree apathy that comes from drifting your
life away in an island paradise? Well, it
is the case that the lovely Anini Beach had been called “Wanini Beach” until the
“W” fell off the sign, and rather than fix the sign, the Hawaiians just
shrugged their shoulders and let “Anini” become the new name.
But, as
you’ve already noticed, these theories don’t explain why visitors to Kauai, like
those writing in the condo journal, can’t spell. It’s not like something comes over us in the
week or two we spend here. Even my
daughter’s journal entry had only one typo—a missing apostrophe—which is exactly
the kind of sloppy mistake she makes at home.
And those comical
misspellings in the list of restaurant recommendations provided by the condo
owners? Well, the owners don’t actually
live in Hawaii. This is their just guest
home. If memory serves, they live in
Texas.
And so,
after much reflection, I’ve decided that the misspellings have little to do
with Hawaii, and mostly to do with technology—and the lack of it.
Huh?
Perhaps the
most noteworthy thing about the journal in the condo is that it’s the rare
example of non-typed text. Think about
this for a second: how often do you read
something handwritten? The non-typed text
I come across generally falls into one of two categories: 1) graffiti, and 2) my kids’ schoolwork. Do I see misspellings in these kinds of
text?
Why, yes. Perhaps the only words I see among graffiti
that are consistently spelled right
are the profanities. Everything else
reflects the fecal-mindedness of the graffitist.
Meanwhile, my twelve-year-old isn’t bad at spelling, but my younger
daughter, age ten, still has much room to improve. A sonnet she wrote
recently— which had very good meter and
perfect rhyme, and which was very deep, being a letter to her future teenage self, bagging on herself in advance and promoting nostalgia for a time when she
wasn’t “blotet [sic] and lazy”—contained no fewer than twenty-three spelling
errors.
Aside from
graffiti and kids’ stuff, virtually everything I read is typed, and our modern
means of typing have all kinds of built-in technology to (help) eradicate
misspellings and typos. The original tool,
the spell-checker, not only identifies errors but arguably helps people learn
from their mistakes. The spell-checker
is not a perfect tool—for example, it’ll catch “buger” but not “Acai bowel”—but
it’s been masking poor spelling fairly effectively for about thirty years
now. (At least, when it’s turned
on. I’m going to assume that restaurant
people just aren’t very good with computers.)
The problem
is, the classic spell-checker is losing out to more modern tools that are less
educational. Smartphones have features that enable you to type sloppily, generating character strings
that only remotely resemble words; the operating system is smart enough to make
good guesses at what you’re trying to type.
I can type “t-y-p” and it suggests “type,” “types,” “typo,” and “typed”
and I can touch any of these to accept that word. This is especially handy with trickier words
like “beautiful.”
When I’m on
my smartphone I use the Swype technique, aka slide-typing, where I drag my
finger through the letters of a word and, amazingly, the OS recognizes these words,
no matter how sloppy I get. It’s not so good
with “Acai” or “mahalo” but does great with most common English words. If I Swype “beutifil” it seamlessly corrects
it to “beautiful,” just as it discreetly turns “awsome” to “awesome.” Typing in this way, a person could generate
readable text for decades without ever learning how to spell. This is just great, until you’re suddenly
forced to use a pen and paper to compose your message.
So, if you
think the spelling is bad now in handwritten messages, just you wait. We’re seeing the mere lack of spell-checker
now; in another couple decades, when Gen-Y starts making enough money to rent “candos,” they’ll be even less well
equipped to work out tricky words like “bowl” and “awesome” on their own.
Epilogue:
voice recognition
Do people
also use voice recognition software to compose messages? I don’t know.
I suspect that this technology is mainly used for giving instructions to
your phone, and that the modern generation prefers the silence of typing and
Swyping. That said, it’s hard to really tell. When you see a guy walking down the sidewalk
yakking on his smartphone, he could either a) be having an old-fashioned voice
conversation, b) be dictating a message to his e-mail program, or c) be a crazy
person talking loudly to nobody or nothing at all, with the phone held up as a
prop.
As it
happens, I did investigate the efficacy of voice-recognition for large bodies
of text: because I find Swype typing
tedious (and didn’t have a laptop with me on vacation), I dictated a restaurant
review to my phone. Needless to say, I’ll
be making that review available on albertnet:
maybe not today, maybe not tomorrow, but soon, and for the rest of your
life.
No comments:
Post a Comment